Doblatge i subtitulació per a la TV

10,00  IVA Incluido

ISBN: 9788497660273

Autor: Frederic Chaume

1 disponibles

SKU: LA-028793 Categorías: ,
Descripción
  • Autor: Frederic Chaume
  • Descripción: ed. Eumo (2003); 286 págs.; como nuevo; encuadernación rústica
  • Idioma: Catalán
  • Sinopsis: Frederic Chaume ofereix un estudi descriptiu i analític de les dues grans modalitats de la traducció audiovisual: el doblatge i la subtitulació, especialment per a televisió. L’obra aborda de manera amena, combinant aspectes de la pràctica professional amb elements de caràcter teòric, el context i el text en la traducció audiovisual: per què es dobla o subtitula, en quines circumstàncies es fa, qui dobla o subtitula, què n’exigeix el consumidor; i alhora, com es dobla i subtitula, com es tradueixen elsgèneres audiovisuals, quines característiques o particularitats presenta el text audiovisual i quina incidència tenen sobre la traducció. Il·lustrat amb exemples reals de traducció, l’obra proposa un model d’anàlisi dels textos audiovisuals que fusionaaportacions de la teoria de la traducció, de la lingüística i dels estudis cinematogràfics.